zIFBoards - Free Forum Hosting
Create your own social network with a free forum.

Learn More · Register Now
Welcome to KinKi Kids. We hope you enjoy your visit.


You're currently viewing our forum as a guest. This means you are limited to certain areas of the board and there are some features you can't use. If you join our community, you'll be able to access member-only sections, and use many member-only features such as customizing your profile, sending personal messages, and voting in polls. Registration is simple, fast, and completely free.


Join our community!


If you're already a member please log in to your account to access all of our features:

Name:   Password:


Pages: (3) 1 [2] 3  ( Go to first unread post )

 Phi Album, (Completed)
kimurafan
Posted: Nov 26 2007, 10:02 PM


Administrator
*

Group: Admin
Posts: 30,840
Member No.: 1
Joined: 1-November 03



Okay, I got the lyrics. Would someone pls romanize each song as I go along so as to keep it neat? Thank you.

Track 1 - lOve in the Φ
Lyrics by:前田たかひろ
Composed by:U-Key zone


Don't you want me like I do I do, baby
'Cause you're my destiny
Oh, Can you see?
Want me, don't you want me,
I need huggin', baby
Do you wanna go deeper?
Say Yes please
Let's make love an all night, yeah

君に梦中だ
ヤマシくて 妄想中だ
CRAZYに くらいにもう
Oh I, Oh I

血流が逆流だ
知らない胸のPAIN
身体じゅうで
踊りだすみたい BOUNCE! BOUNCE!
It's show time
前头叶がDOWN
まるで生まれ変わるみたいに
欲望と诚実がコラボ
绝世の异次元の女神さ

lOve in the φ
爱ってナンだ?
苦しいものか?
楽しいものなのか?

lOve in the φ
君のせいで
この世のすべては
纯爱で真っ黒になる
叫べばいい
仆を叫べばいい
サイキックで
YOUR VOICE, YOUR HEART
1亿の叫びが
仆の名を呼んでも
君の声は
まるでレーザービームみたいに
一直线 胸をツラヌク
どんなに离れていてもだいじょうぶさ
爱情に时空はない
なぜかって君に梦中だ

lOve in the φ
君は谁?
羽のない天使か?
それとも悪魔か?

lOve in the φ
君のせいで
心と身体じゅう
爱が暴走している

Don't you want me like I do I do, baby
'Cause you're my destiny
Oh, Can you see?
Want me, don't you want me,
I need huggin', baby
Do you wanna go deeper?
Say Yes please
Don't say No, No, No...
もどれない
旅立ちだ
立ち止まるヒマなんかないんだ
谁も行ったことない
世界へ一绪に行こうぜ

lOve in the φ
Take my time and get it
I'm looking for a new dream
Every little step I take my dream

lOve in the φ
生まれおちた
谁にも似てない
唯一无二のふたり

lOve in the φ
爱ってナンだ?
苦しいものか?
楽しいものなのか?

lOve in the φ
君のせいで
この世のすべては
纯爱で真っ黒になる

Oh...
CRAZY, lOve in the φ
君に梦中だ...



English translation:

lOve in the Φ



Don't you want me like I do I do, baby
'Cause you're my destiny
Oh, Can you see?
Want me, don't you want me,
I need huggin', baby
Do you wanna go deeper?
Say Yes please
Let's make love an all night, yeah
Mesmerized in you
Ashamedly fantasizing
Has aleady reached a CRAZY state
Oh I, Oh I
Blood flowing opposite way
The PAIN in the heart that has no name
In the body
Just like ready to dance BOUNCE! BOUNCE!
It's show time
Yet the forehead is down (I'm not sure if it meant forehead here)
As if everything has changed
Desire and honesty begin to cooperate
Peerless goddess of different dimension


lOve in the φ
What is love?
Is it something painful?
Or could it be something happy?


lOve in the φ
The reason lies in you
Everything in this world
Because of your pure love that it became darkened

Itís fine to shout
It would be fine to shout for me
Feel with the soul
YOUR VOICE, YOUR HEART


Even if there is a 100 million voices
My name being called
Your voice
Is like a laser
In a straight line piercing through my heart
No matter how far it doesnít matter
Because love has not definition of time and space
Because Iím mesmerized in you

lOve in the φ
Who are you?
The angel without wings?
Or a devil?

lOve in the φ
The reason is you
In my body
Love has already lost control
Don't you want me like I do I do, baby
'Cause you're my destiny
Oh, Can you see?
Want me, don't you want me,
I need huggin', baby
Do you wanna go deeper?
Say Yes please
Don't say No, No, No...


There is no return
The journey
Does not have the space for stopping
Together we go to
A world that no one has ever been to


lOve in the φ
Take my time and get it
I'm looking for a new dream
Every little step I take my dream

lOve in the φ
Drifting in this world
Not like others
Two unique persons

lOve in the φ
What is love?
Is it something painful?
Or could it be something happy?

lOve in the φ
The reason lies in you
Everything in this world
Because of your pure love that it became darkened

Oh...
CRAZY, lOve in the φ
Mesmerized in you


Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.



--------------------
Top
ryo
Posted: Nov 27 2007, 10:46 PM


Official Pop Addict
*

Group: Members
Posts: 1,490
Member No.: 283
Joined: 17-January 05



Here's the romanji..


Romanji

01. lOve in the Phi

lyric:前田 Takahiro
music:U-Key zone


Don't you want me like I do I do, baby
'Cause you're my destiny
Oh, Can you see?

Want me, don't you want me,
I need huggin', baby
Do you wanna go deeper?
Say Yes please
Let's make love an all night, yeah

kimi ni muchyuu da
yamashikute mousou da
CRAZY ni kurai ni mou
Oh I, Oh I

ketsuriyou ga gyakuriyuu ga
shiranai mune no PAIN
karada jyuu de
odori dasu mitai BOUNCE! BOUNCE!
It's show time
zentounou ga DOWN

marude umare kawaru mitai ni
yoko to seijii ga korabo
zessei no ijigen no megami sa

※lOve in the φ
aitte nanda?
kurushii mo no ka?
tanoshii mo no nano ka?※

△lOve in the φ
kimi no sei de
kono yo no subete wa
jyun ai de makko ni naru△

sakebeba ii
boku wo sakebeba ii
seikitsukude kanjiru
YOUR VOICE, YOUR HEART

ichioku no sakebi ga
boku no miyou wo yonde mo
kimi no koe wa
maru de reezeebiimu mitai ni
ichiokusen mune wo tsuranuku

donna ni hanarete idemo daijyoubu sa
aijyou ni jikuu wanai
naze katte kimi ni muchyuu da

lOve in the φ
kimi wa dare?
hane no nai tenshi ka?
sore tomo akuma ka?

lOve in the φ
kimi no sei de
kokoro to karada jyuu
ai ga bausou shiteiru

Don't you want me like I do I do, baby
'Cause you're my destiny
Oh, Can you see?

Want me, don't you want me,
I need huggin', baby
Do you wanna go deeper?
Say Yes please
Don't say No, No, No...

modorenai
tabi tachi da
tachi tomaru hima nanka nainda
daremo itta koto nai
sekai e ishou ni ikouze

lOve in the φ
Take my time and get it
I'm looking for a new dream
Every little step I take my dream

lOve in the φ
umare ochita
dare ni mo nitenai
itsumu ni no futari

(repeat ※)
(repeat△)

Oh...
CRAZY, lOve in the φ

kimi ni muchyuu da...

---


--------------------
はじまりはいつも雨 「DB Band」
Top
ryo
Posted: Nov 28 2007, 01:08 AM


Official Pop Addict
*

Group: Members
Posts: 1,490
Member No.: 283
Joined: 17-January 05



Sandra, I repost hidamari's romanji & translation, if that's ok.


Track 02 - 涙、ひとひら

作詞:井手コウジ
作曲:井手コウジ


※Just get up, Just get up. Just get up, Don't give up, Believe you.
Without losing pure feelings.
Just get up, Just get up. Just get up, Don't give up, Believe you.
Without losing pure eyes.※

As Time Goes By そう僕らを導くあのサーチライト
覚めたくないこのまま 光の方へ
時間がただ続くように人生も続いてく
見果てぬ明日の先へ

明けない闇に怯え 誇りを無くしかけても
傷の数だけ強くなれる この夜から

△涙、ひとひら もう一度抱きしめて 還らない夢を
涙、ひとひら 哀しみを零して 汚れない瞳で
誰もが信じて誓うよ 無垢のままのMy Heart△

(※くり返し)

We Can Go Now そう誰かが 諦めた夢達
集めたらもう一度 形にして
予感がただするままに この道を歩いてく
自分との約束で

厚い雲を撃ち抜く 願いの矢がなくても
あの日見上げた空は今も焼きついてる

涙、ひとひら 夜風に舞い上がれ 過ぎゆく季節よ
涙、ひとひら 誰かを守るため それでも生きるよ
大地に足跡刻んで

心の奥に一粒残る ダイヤのように
色褪せぬまま 仄かに光る 希望の欠片

(△くり返し)
(※くり返し)



Romanji
Namida, Hitohira

skip the english part

As Time Goes By
Sou bokura wo michibiku ano searchlight
Sametakunai kono mama hikari no hou e
Jikan ga tada tsudzuku you ni jinsei mo tsudzuiteku
Mihatenu asu no saki e

Akenai yami ni obie hokori wo nakushi kaketemo
Kizu no kazu dake tsuyoku nareru kono yoru kara

Namida, hitohira mou ichido dakishimete kaeranai yume wo
Namida, hitohira kanashimi wo koboshite kegarenai hitomi de
Daremo ga shinjite chikau yo muku na mama no My Heart

skip the english part again

We Can Go Now 
Sou dareka ga akirameta yume tachi
Atsumetara mou ichido katachi ni shite
Yokan ga tada suru mama ni kono michi wo aruiteku
Jibun to no yakusoku de

Atsui kumo wo uchinuku negai no ya ga nakutemo
Ano hi miageta sora wa ima mo yakitsuiteru

Namida, hitohira yokaze ni maiagare sugi yuku kisetsu yo
Namida, hitohira dareka wo mamoru tame soredemo ikiru yo
Daichi ni ashi ato kizande

Kokoro no oku ni hito tsubu nokoru daiya no you ni
Iroasenu mama honoka ni hikaru kibou no kakera

Namida, hitohira mou ichido dakishimete kaeranai yume wo
Namida, hitohira kanashimi wo koboshite kegarenai hitomi de
Daremo ga shinjite chikau yo muku na mama no My Heart



English translation:

(skipping the obvious)

As time goes by
That searchlight which leads us on
Heading towards the light, not wanting to wake up
Just as time continues on, life too moves on
Towards an endless tomorrow

To be frightened in the never-ending darkness
Even when pride starts to fade
Only through hardship can we become strong (and rise up) from this night

A drop of tear, once again holding tight non-returning dreams
A drop of tear, spilling sadness into these pure eyes
I promise Iíll believe anyone, this pure heart of mine

(skip to next verse)

We can go now
When someone gathers abandoned dreams
They will once again take shape
Walking down this road as if with anticipation
With the promise I made to myself

Even though I don't have a wishing arrow that shoots through thick clouds
The sky that we looked up at that day is still seared into my heart today

A drop of tear rising up in the night wind Ė seasons pass
A drop of tear, to protect someone and yet to be alive
Leaving footprints on the ground

In the depth of my heart a grain remains like a diamond
Without fading, faintly shining, the fragments of hope

A drop of tear, once again holding tight non-returning dreams
A drop of tear, spilling sadness into these pure eyes
I promise Iíll believe anyone, this pure heart of mine


---


--------------------
はじまりはいつも雨 「DB Band」
Top
ryo
Posted: Nov 28 2007, 01:22 AM


Official Pop Addict
*

Group: Members
Posts: 1,490
Member No.: 283
Joined: 17-January 05



Track 03 - snapshot

作詞:Satomi
作曲:織田哲郎


さよならを 知った時から
なにも変わっていないこの部屋
そう簡単に 整理出来るような
愛じゃない

ひとりきりに 慣れた矢先に
ベッドの下から 出てきてしまうなんて

ピンボケのスナップショット
肩を寄せあっていた
あの日の二人はいない
心のフォーカス
キミにあわせていたら
ブレることなく愛はいまも
続いていたかな?

いまやっと 気がついたよ
なんとなくだけどď愛の意味Ē
噛みしめたら 少し苦い味が
広がった

情けないよÖキミがボクへと
合図(サイン)出したのに 見落としていたなんて

ピンボケのスナップショット
何故、キミは笑顔を
無理に作ったりしたの?
瞳のファインダー
濡らしていたコトにも
ボクは気づかずいたなんてÖね
ホントにバカだね

ピンボケのスナップショット
たった一枚だけ 残る
二人の証拠
記憶のフィルム
整理してないのに
気づけばキミの哀しそうな
顔しか見つからない

さよならを したときから
なにも変わっていないけれども
きっといまなら ピンボケじゃない
写真撮れるよÖ。



Romanji

snapshot

作詞:Satomi
作曲:織田哲郎


sayonara wo shitta toki kara
nani mo kawatte inai kono heya
sou kantan ni seiri dekiru you na
ai jyanai

hitori kiri ni nareta yasaki ni
beddo no shita kara dete kiteshimau nante

pinboke no sunappushoto
kata wo yose atte ita
ano hi no futari wa inai
kokoro no fuookasu
kimi ni awasete itara
bureru koto naku ai wa ima mo
tsuzuite ita kana?

ima yatto kigatsuita yo
nantonaku dakedo "ai no imi"
kamishi metara sukoshi nigai achi ga
hiro gatta

nasakenai yo... kimi ga boku e to
sein dashita no ni miotoshiteita nante

pinboke no sunappushoto
naze, kimi wa egao wo
muri ni tsukuttari shita no?
hitomi no faindaa
nerashite ita koto ni mo
boku wa kizu kazuita nante...ne
honto ni baka dane

pinboke no sunappushoto
tatta ichimai dake nokoru
futari no shouko
kioku no fuirumu
seiri shitenai no ni
kizukeba kimi no kanashi sou na
kao shika mitsukaranai

sayonara wo shita toki kara
nanimo kawatte inai keredo mo
kitto ima nara pinboke jyanai
shasshin toreru yo...。


English translation by Sandra/kimurafan:

Snapshot


From the moment I knew that we had to part
The room that does not change a bit
It is not so simple to hande
Love
When almost habituated to being alone
From below the bed there surfaces
An out of focus snapshot
Shoulder to shoulder
The two persons of that day no longer exist
The focus of the heart
If it could be coordinated with you
Now perhaps we could
Maintain this love that hasn't been swayed?
Even if not clearly said Finally by now could notice
The meaning of love
If slowly savor It would be slightly bitter
Spreading
Pitiful You
Sent me a signal to me
Yet I have neglected
An out of focus snapshot
Why do you have to
Be contrived?
Even the viewfinder of the pupils
Is becoming moist
I haven't even noticed...
I am really a fool
An out of focus snapshot
Merely this one Left behind
The proof of two persons
The film of memories
Clearly it has not been organized
When I realized Apart from your sorrow
Can't see any other expressions
From the moment I knew that we had to part
If it is the present Definitely would shoot
....a photo that is no longer unclear...




Track 04. the EDGE of the WORD

作詞:紅茉來鈴
作曲:紅茉來鈴


言葉は時として 刃となって
大切なひとにも 無闇に斬り掛かる

また繰り返したの バカな過ちÖひとつ
戻すことのできぬ 離れてゆく気持ち

ホントに心から 大切だった
あなたを傷つけ 何をやっているの?

近すぎて見えなかった この距離
悔やんでも悔やんでも もう戻れない

深い斬り込んでいる 見えぬ傷の痛みを
癒すこともできず 離れてゆく気持ち

ひとりになったいま 心は何故に
あなたを求める 息さえ出来ぬほど

近すぎて見えなかった この距離
叫んでも叫んでも もう届かない

いっそのことわたしは 貝になってしまいたい
言葉の刃を 強く抱えながら
沈んでいきましょう 深い海の底へ


Romanji

the EDGE of the WORD

lyric:紅茉來鈴
music:紅茉來鈴

kotoba wa toki toshite yaiba tonatte
taisetsu na hito ni mo muyami ni kiri kakaru

mata kuri kaeshita no baka na ayamachi... hitotsu
modosu koto no dekimu hanarete yuku kimochi

honto ni kokoro kara taisetsu datta
anata wo kizutsuke nani wo yatte iru no?

chikai sugite mienakatta kono kyori
kuyandemo kuyandemo mou modorenai

fukai kiri konde iru mie mekizu no itami wo
iyasu kotomo dekizu hanarete yuku kimochi

hitori ni natta ima kokoro wa naze ni
anata wo motomeru iki sae dekinu hodo

chikai sugite mienakatta kono kyori
sakendemo sakendemo mou todokanai

issono koto watashi wa kai ni natteshima itai
kotoba no yaiba wo tsuyoku kakae nagara
shizunde ikimashou fukai umi no soko e

English translation by Sandra/kimurafan:

the Edge of the WORD


Talking about opportunity Language can be changed to a sharp knife
Even if it is an important person Still would wield the knife wildly at each other
Cannot even retreat to the past that state of mind that is farther and farther away
Really had treasured once from the bottom of the heart
Hurting you, What was I actually doing?
Too close a distance cloud my vision
Even if regretful, even if regretful, still cannot return
Cannot even see the pain of the deep wound
Also cannot cure the state of mind that is farther and farther away
Solitarily as now Why do I feel this way?
Searching so much for you that I am at the state of not being able to breathe
Too close a distance cloud my vision
Even crying aloud, even crying aloud , still cannot transmit
By now I would rather
Become a shell
Tightly embrace The blade of language
Into the bottom of the deep sea Let it sink



Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.

***

Track 05 (in UNIVERSA1 1OVE) ラプソディ

作詞:成海カズト
作曲:成海カズト


君と出会ったあの日の事を愛しく想うから
どんな時も 一緒にいると信じて歩いてきた

偶然の歌が いろんな奇跡を呼んでいたんだね
そよぐ風が 小さな愛を運んでたどり着いた恋

※奏でた音色その声から
やわらかなラプソディー
甘く切ない君の歌声に
この道の途中で 恋した※

譲れないものが誰の心の中にもあるけれど
君に注ぐ この想い
You're everything forever
いつも側にいたい

その頬染める笑顔は誰のため
今はただ優しさのわけも
悲しみのわけも
そっと包み込んであげたい

大切な歌 君のとなり
抱きしめていたい
月華の雫つかみとるように
手をのばし続けた

(※くり返し)



Romanji

Rhapsody

作詞:成海カズト
作曲:成海カズト


kimi to deatta ano hi no koto wo itoshiku omou kara
donna toki mo ishouni iru to shinjite aruite kita

guuzen no uta ga ironna kiseki wo yonde itanda ne
soyoku kaze ga chiisana ai wo hakonde tadori tsuita koi

※kanade tane iro sono koe kara
yawarakana rhapsody
amaku setsunai kimi no utagoe ni
kono michi no tochyuude koishita※

yuzurenai mono ga dare no kokoro no naka ni mo aru keredo
kimi ni sosogu kono omoi
You're everything forever
itsumo soba ni itai

sono hoo someru egao wa dare no tame
ima wa tada yasashisa no wake mo
kanashimi no wake mo
sotto tsutsumi komen de agetai

taisetsu na uta kimi no tonari
dakishimete itai
gekka no shizuku tsukami toru you ni
te wo nobashi tsuzuketa

(repeat ※)

--


--------------------
はじまりはいつも雨 「DB Band」
Top
kailing915
Posted: Nov 29 2007, 07:49 PM


First Love
*

Group: Members
Posts: 9
Member No.: 1,574
Joined: 10-July 07



Track 05: 風の色 (Kaze no Iro)
Lyrics by:秋元康
Composed by:上松范康



通り過ぎてくその風にも
色があること
知ってるか?
一秒毎移ろうのは
人の心だけじゃないんだ

季節の花に染まりながら
気づかぬうちに
色になる
喜びとか悲しみとか
見えない絵の具を
重ねるように

今日まで歩いて来た道の上から
振り向いた地平線
僕たちはいつのまにか
遠い場所に来てしまった
誰かのために
生きている
なんて素晴らしいことだろう

誰かのために
ここにいる
時は流れても
腕の中
一番近くにいる
愛しき人よ
愛しき人よ

突然の雨に濡れながら
肩を寄せ合い
歩いたね
やがて木々のその隙間 から
淡い木漏れ日に包まれた

空の色が変わるみたいに
いろいろあった
僕たちさ
しあわせもふしあわせも
2人のパレットの
懐かしい色

いくつもの道に分かれていたけれど
ひとつの道選んだ
僕たちは 少しずつ
迷いのない風になれた

誰かのために
歌いたい
ずっと変わらない愛の歌
誰かのために
聴かせたい
胸の高鳴りと独り言
君だけがいればいい
最後の人よ
最後の人よ

吹き抜ける風にも色はあるけれど
あの空は染まらない
僕たちはいつまでも
自分だけの色を持とう
誰かのために
生きている
なんて素晴らしいことだろう

誰かのために
ここにいる
時は流れても
腕の中
一番近くにいる
愛しき人よ
愛しき人よ

Romaji:
toori sugiteku sono kaze ni mo
iro ga aru koto
shitteru ka?
ichibyougoto utsurou no wa
hito no kokoro dake janainda

kisetsu no hana ni somarinagara
kidzukanu uchi ni
iro ni naru
yorokobi toka kanashimi toka
mienai e no gu wo
kasaneru youni

kyou made aruite kita michi no ue kara
furimuita chiheisen
bokutachi wa itsu no manika
tooi basho ni kiteshimatta

dareka no tame ni
ikiteiru
nante subarashii koto darou
dareka no tame ni
koko ni iru
toki wa nagaretemo
ude no naka
ichiban chikaku ni iru
itoshiki hito yo
itoshiki hito yo

totsuzen no ame ni nurenagara
kata wo yoseai
aruita ne
yagate kigi no sono sukima kara
awari komore hi ni tsutsumareta

sora no iro ga kawaru mitai ni
iroiro atta
bokutachi sa
shiawase mo fushiawase mo
futari no paletto no
natsukashii iro

ikutsumono michi ni wakareteita keredo
hitotsu no michi eranda
bokutachi wa sukoshizutsu
mayoi no nai kaze ni nareta

dareka no tame ni
utaitai
zutto kawaranai ai no uta
dareka no tame ni
kikasetai
mune no takanari to hitorigoto
kimi dake ga ireba ii
saigo no hito yo
saigo no hito yo

fukinukeru kaze ni mo iro wa aru keredo
ano sora wa somaranai
bokutachi wa itsumademo
jibun dake no iro wo motou

dareka no tame ni
ikiteiru
nante subarashii koto darou
dareka no tame ni
koko ni iru
toki wa nagaretemo
ude no naka
ichiban chikaku ni iru
itoshiki hito yo
itoshiki hito yo
Top
kimurafan
Posted: Nov 30 2007, 11:02 AM


Administrator
*

Group: Admin
Posts: 30,840
Member No.: 1
Joined: 1-November 03



Thank you, ryo and kailing. I've added the English translations to the songs you have posted in your own posting.

Track 5 風の色
The Color of Wind
Kaze no Iro


English translation:


The wind that strokes by
Has its color
Do you know?
Every second it is transforming
Not only the human heart
Completely steeped in the colors of the seasonal flowers
Unconciously
Be it happiness or sadness
The color dye that cannot be seen
So overlapped
The road that we have been on all this time
Looking back at the horizon
We unconsciously
Also arrived at the very distant place
For a certain person
Existing
This ought to be a very good thing
For a certain person
Here
Letting time slips by
In my arms
The closest distance
Oh lover
Oh lover
While suddenly pounded by soaking rain
Shoulder to shoulder
Running together
In a brief moment in between the trees
We were enveloped by the weak rays shining through
Like the color changes of the sky
Many things happened
Oh we
Whether lucky or not
The color palette of two persons
The color of reminiscence
No matter how many crossroads there are
Only one road is chosen
We gradually
Transform to a wind that no longer is puzzled
For a certain person
Sing
Following the unchanging ancient love songs
For a certain person
Want to listen to it
The heart beat in my chest and the self talk
As long as there is you It's fine
Oh the last person
Oh the last person
Even thought the wind that strokes by has color
That sky would not be tinted
We forever have to
Keep the color that only belong to us
For a certain person
Exist
This ought to be a very good thing
For a certain person
Here
Letting time slips by
In my arms
The closest distance
Oh lover
Oh lover


Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.

Please go ahead an romanize the next ones in order.


--------------------
Top
kimurafan
Posted: Dec 1 2007, 08:41 AM


Administrator
*

Group: Admin
Posts: 30,840
Member No.: 1
Joined: 1-November 03



Track 06 Lose Control
Thanks to kailing for the lyrics and romanizations.

(*A) Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing losing

Hot動き出すHeart止まらない
Sweat少し濡れた肌が語る真実
Stare見つめたらNo戻れない
Donít stop高鳴る気持ちはもう止められない

(*B) 燃え上がる感覚
隠せないFeelings Ohh
息が詰まりそうなくらい
Baby Oh Baby
Tonightís gon be the night alright
二人だけのShow Time
はやく見せてYour Style
Baby Oh Baby

Repeat *A

Hold焦らずにSlow味わってもっと
Pleaseこのまま朝まで
Freeze Uh Let me Touch it
Girl踊るように
Make Love to me tonight
Shake体を震わせて今夜はAll Nite Baby

Repeat *B

君だけのNo body else
I want you nowもう待てないYeah
甘い夜に誘われて
このまま二人だけでOh!
Uh Uh Baby Bounce Wit Me
Uh Uh Baby Rock Wit Me
Uh Uh Baby Bounce Wit Me
Uh Uh Baby Bounce

Repeat *B (2x)
Repeat *A (2x)


Romaji:

(*A) Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing losing

Hot ugoki dasu Heart tomaranai
Sweat sukoshi nureta hada ga kataru shinjitsu
Stare mitsumetara No modorenai
Donít stop takanaru kimochi wa mou tomerarenai

(*B) moeagaru kankaku
kakusenai Feelings Ohh
iki ga tsumari souna kurai
Baby Oh Baby
Tonightís gon be the night alright
futari dake no Show Time
hayaku misete Your Style
Baby Oh Baby

Repeat *A

Hold aserazu ni Slow aji watte motto
Please kono mama asa made
Freeze Uh Let me Touch it
Girl odoru you ni
Make Love to me tonight
Shake karada wo furuwasete konya wa All Nite Baby

Repeat *B

kimi dake no No body else
I want you now mou matenai Yeah
amai yoru ni sasowarete
kono mama futari dake de Oh!
Uh Uh Baby Bounce Wit Me
Uh Uh Baby Rock Wit Me
Uh Uh Baby Bounce Wit Me
Uh Uh Baby Bounce

Repeat *B (2x)
Repeat *A (2x)

English translation:

Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing losing

Hot Begin action Heart Never to stop
Sweat Slightly soaking the skin is a faked truth
Stare Staring No Cannot turn back
Donít stop Rigorous and buoyant feeling could no longer be stopped

The feeling of burning
Cannot be hidden Feelings Ohh
Nearly suffocating
Baby Oh Baby
Tonight be the night
Show Time that only belongs to two persons
Let me see soon Your Style
Baby Oh Baby

Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing losing

Hold Do not hurry Slow Savor it slowly
Please Just like this until tomorrow morning
Freeze Uh Let me Touch it
Girl Dance
Make Love to me tonight
Shake Tonight let your body shiver All Nits Baby

The feeling of burning
Cannot be hidden Feelings Ohh
Nearly suffocating
Baby Oh Baby
Tonight be the night
Show Time that only belongs to two persons
Let me see soon Your Style
Baby Oh Baby

Only belongs to you No baby else
I want you now Cannot wait any longer Yeah
Tempted by a mysterious night
Just like this there are only two of us Oh

Uh Uh Baby Bounce Wit Me
Uh Uh Baby Rock Wit Me
Uh Uh Baby Bounce Wit Me
Uh Uh Baby Bounce

The feeling of burning
Cannot be hidden Feelings Ohh
Nearly suffocating
Baby Oh Baby
Tonight be the night
Show Time that only belongs to two persons
Let me see soon Your Style
Baby Oh Baby

The feeling of burning
Cannot be hidden Feelings Ohh
Nearly suffocating
Baby Oh Baby
Tonight be the night
Show Time that only belongs to two persons
Let me see soon Your Style
Baby Oh Baby

Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing control
Ah Ah Ah Iím losing losing


Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.

ryo, I've moved your no. 4 up to your no. 3 posting. Thank you.


--------------------
Top
ryo
Posted: Dec 2 2007, 05:46 PM


Official Pop Addict
*

Group: Members
Posts: 1,490
Member No.: 283
Joined: 17-January 05



Track 07. since 1997

作詞:toshinori YONEKURA
作曲:toshinori YONEKURA


don't treat me like before...

get up... i'll find my way
wake up...you'll find your way

目新しいモノばっか 聞き慣れない騒音(ノイズ)
ただ、閉ざした心寂しくて 夢と現実

見上げれば大人達 陽の光遮られて
ただ、手探りで探してた 明日の自分

人を好きになってみても 理解不可能な脱け殻な気分
あれから何を、誰を 信じてこれただろう...

投げ遣りな最悪なテンション 後悔だけ反省なんてない
ただ、その場しのぎの自分が 照れくさく懐かしい

※never say never そう、これっぽっちだって
男らしく見繕ってたって
渋い鋭い恋、出来るように この胸は熱い
そう、これっぽっちでも 時に厄介な涙でも
緩い鈍い恋、正すようにi'll find my way※

don't treat me like before...

無茶苦茶ハチャメチャばっか 表と裏に生きる
ただ、隣で腕組む戦友にさえ 心開けない

やっと君を信じ始めても どうして疑うんだろう
あれから何を、誰を 理解してこれただろう...

△never say never そう、格好つけてたって
女らしく見繕ってたって
脆い弱い知識、崩れるように その胸は寒い
そう、格好つけてでも 時に情けない涙でも
淡い憂い教養、気付くように you'll find your way△

don't treat me like before...

人を好きになってみても 理解不可能な脱け殻な気分
あれから何を、誰を 信じてこれただろうÖ

(※くり返し)
(△くり返し)

get up... i'll find my way
wake up...you'll find your way


Romanji

since 1997

lyric:toshinori YONEKURA
music:toshinori YONEKURA


don't treat me like before...

get up... i'll find my way
wake up...you'll find your way

metarashii monobakka kikinarenai noizu
tada, kizashita kokoro sabishikute yume to genjitsu

miagereba otona tachi hi no hikari saegirarete
tada, te sakuri de sagashiteta ashita no jibun

hito wo suki ni natte mitemo ikai fukanou na nukekara na kibun
are kara nani wo, dare wo shinjite koreta darou...

nage yari na saiakuna tenoshion koukai dake hansei nante nai
tada, sono bashi no kino jibun ga tereku saku natsukashii

※ never say never sou, korehhocchi datte
otokorashi ku mitsukutte tatte
shibui surudoi koi, dekiru you ni kono mune wa atsui
sou, korehhocchi demo toki ni yakkai na namida demo
yurui nifui koi, tadasu you ni i'll find my way ※

don't treat me like before...


mujyakujya hachanocha bakka omote to urani ikiru
tada, tonari de udekumu senyuu ni sae kokoro hirakenai

yatto kimi wo shinji hajimetemo doushite utagaundarou
are kara nani wo, dare wo ikaishite koreta darou...

△ never say never sou, kakkou tsuketa tatte
onnarashiku mitsukurotte tatte
moroi yowai chisiki, kuzureru you ni sono mune wa samui
sou, kakkou tsukete temo toki ni nasakenai namida demo
awai urei kyouyou, kizuku you ni you'll find your way△

don't treat me like before...

hito wo suki ni natte mitemo ikai fukanou na nukekara na kibun
are kara nani wo, dare wo shinjite koreda darou...

(repeat ※)
(repeat △)

get up... i'll find my way
wake up...you'll find your way


English translation by kimurafan/Sandra:

Since 1997
Lyrics by Toshinori Yonekura
Composed by Toshinori Yonekura


Donít treat me like beforeÖ
Get up ÖIíll find my way
Wake upÖyouíll find your way
The novelty item sandwiched in between
The unfamiliar noise
Only that, the closed heart is too lonely, dream and reality
Grown ups looking up The brilliant sun rays already being shielded
Only that, reaching out with both hands, searching for my ego of tomorrow
Even if I want to try searching for someone I like
It is still an incomprehensible ego that shed its shell
Then what in future, who could
I believeÖ.
Heading towards the worst mood
Only regret No reflection
Only the me of that moment
A memorable embarrassment
Never say never Thatís right, even if it is slightly
Even if it is with manly resolve
For this bitter and sensitive love, my chest heats up
Yes, even if slightly, shedding troublesome tears
To straighten out the slow retarded love
Donít treat me like beforeÖ
Without reason and chaotically
Existing superficially and behind oneís back
Only that even locking arms with buddies I cannot open my heart
Even if I just started believing
Why the suspicious heart still?
Then what in future, who could
I believeÖ.
Never say never Thatís right, even if acting
Even if it is with female charm
To destroy the weak knowledge The chest shivers with cold
Yes, even if acting, shedding troublesome tears
To realize the lightly melancholic tutelage
Youíll find your way
Donít treat me like beforeÖ
Even if I want to try searching for someone I like
It is still an incomprehensible ego that shed its shell
Then what in future, who could
I believeÖ.
Never say never Thatís right, even if it is slightly
Even if it is with manly resolve
For this bitter and sensitive love, my chest heats up
Yes, even if slightly, shedding troublesome tears
To straighten out the slow retarded love
Never say never Thatís right, even if acting
Even if it is with female charm
To destroy the weak knowledge The chest shivers with cold
Yes, even if acting, shedding troublesome tears
To realize the lightly melancholic tutelage
Youíll find your way
Get up ÖIíll find my way
Wake upÖyouíll find your way



Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.




--


--------------------
はじまりはいつも雨 「DB Band」
Top
hidamari
Posted: Dec 4 2007, 09:50 AM


Official Pop Addict
*

Group: Members
Posts: 697
Member No.: 1,230
Joined: 22-December 06



Track 08: unchanged
Lyrics : 紅茉來鈴
Music & Arrangement : 大智


All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. From the ancient age, everything
All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. We met at this age, Therefore

陽がまた昇りし刻蝋は
浅緋へとDissolve
東の空、翔ける鳥は
残像なき嘆をLeave

生き逝く日を託つとも
Can't be changed
いま、わたしに
出来ることはただ護りゆく愛

* The unchanged is the power of love, the power of love
The unchanged is the power of love, the power of love
If the times change

水鏡に浮かびし世は
徒然なりDespair
東の空、掛ける帳は
しほたる刻をLeave

行きとし者の宿命は
Can't be changed
いま、あなたに
伝えるべき諸行無常の愛

repeat * 3x

All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. From the ancient age, everything
All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. We met at this age.


Romaji:
skipping most of the English parts
Hi ga mata nobori shi toki rou wa
Usuki hi e to Dissolve
Himukashi no sora, kakeru chou wa
Kage naki koe wo Leave

Ikiyuku hi wo kakotsu to mo
Can't be changed
Ima, watashi ni
Dekiru koto wa tada mamori yuku ai

Mizu kagami ni ukabishi yo wa
Tsuredzure nari Despair
Himukashi no sora, kakeru chou wa
Shihotaru toki wo Leave

Ikitoshi mono no sadame wa
Can't be changed
Ima, anata ni
Tsutaeru beki shogyoumujou no ai



English translation by kimurafan/Sandra:

Unchanged

All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. From the ancient age, everything
All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. We met at this age, Therefore

The moment the red sun rises is engraved to wax
Dissolved into a shallow pool
The northern skies Soaring birds
Withered like leaves Sighing

The days of living came and went (not sure about the meaning of this line)
Canít be changed
Now, I
What I am capable of is protecting this love

* The unchanged is the power of love, the power of love
The unchanged is the power of love, the power of love
If the times change

The life that is reflected in the water
As though nonsensically despaired
The northern skies swell
When wanting to part, leave (not sure about the meaning of this line)
The destiny of the living
Canít be changed
At the present, I
What I could accept Is variable love


repeat * 3x

All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. From the ancient age, everything
All destinies draw a spiral
That seems to be a cellular arrangement
Do not change. We met at this age


Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.
Top
kimurafan
Posted: Dec 22 2007, 09:08 AM


Administrator
*

Group: Admin
Posts: 30,840
Member No.: 1
Joined: 1-November 03



I've added the translation to since 1997 to ryo's posting. Thank you ryo and hidamari for the lyrics and romanization. Track 7 is harder than I think laugh.gif


--------------------
Top
ryo
Posted: Dec 23 2007, 08:00 AM


Official Pop Addict
*

Group: Members
Posts: 1,490
Member No.: 283
Joined: 17-January 05



WOW.. otsukare samadeshita, Sandra bow.gif
I wonder with the title 'since 1997', so it's nothing to do with KK's debut? rolleyes.gif


Track 09. BRAND NEW SONG already done here.
-

Track 10. 銀色 暗号 already done here.
-

Track 11. ノー・チューンド

作詞:長瀬弘樹
作曲:長瀬弘樹


閉まったシャッターにもたれて
僕らはとりあえず始発を待った
しゃがんだ足元の砂がざらついた
とりとめない話に笑い飽きて
ふと街を眺めてみたけど
肝心なものだけがいつもぼんやりして見えない

※明日のことなんて
うまくやれるよって口に出すだけで
何かが変わるなんて
そんなはずないんだ※

△僕らだってやれるよって
そう チューニングの合わないギターみたいに
調子はずれでいいさ 行くんだ
答えなんてどこにだって
何通りもきっとあるはずだから
それぞれに手探りでもいい 生きて行けばいいんだ△

街は次第に白くでく
洗いざらしたみたいな色になる
少しずつリンカクを取り戻していく
足早に急ぐ早起きの人をみると
なんかやましくなって
隙間埋めるように妙に口数が増えた

やりたいことなんて
いつか見つかるよって
焦ってないフリで言った
言葉に背中押された

僕らだって飛べるよって
手を伸ばした青すぎるあの空へと
届かなくてもいいさ 行くんだ
痛みなんて涙だってきっと僕らが生きる証だから
何度でも迷ったっていい 生きて行けばいいんだ

(※くり返し)
(△くり返し)

手探りでもいい 生きて行けばいいんだ


Romanji

no tuned

lyric:長瀬弘樹
music:長瀬弘樹


shimatta shyuttaa ni motarete
bokura wa tori aezu shihatsu wo matta
shyuganda ashimoto no suna ga zara tsuita
tori tomenai hanashi ni warai akite
futo machi wo nagametemita kedo
kanji na mono dake ga itsumo honyari shite mienai

※ashita no koto nante
umaku yareru yotte kuchi ni dasu dake de
nanika ga kawaru nante
sonna hazunainda※

△ bokura datte yareru yotte
sou tune ningu awanai gitar mitai ni
jyoushi hazure de ii sa ikunda
kotae nante dokoni datte
nan toori mo kitto aru hazu dakara
sore zore ni te saguri demo ii ikite ikeba iinda△

machi wa shidai ni shiraku de ku
arai zarashita mitai na iro ni naru
sukoshi zutsu rinkaku wo tori modoshiteiku
ashihaya ni isogu hayaokino hito wo miruto
nanka yamashikunatte
sukima umeru you ni myouni kuchi kazu ga fueta

yari tai koto nante
itsuka mitsukaru yotte
asettenai furi de iutta
kotoba ni senaka o sareta

bokura datte hito beru yotte
te wo nobashi ta ao sugiru ano sora e to
todokanaku temo ii sa ikunda
itami nante namida datte kitto bokura ga ikiru akashi dakara
nanto demo mayottatte ii ikite ikeba iinda

(repeat ※)
(repeat △)

te saguri demo ii ikite ikeba iinda



English translation by kimurafan/Sandra:

No Tuned
Composed by and lyrics by Nagase Hiroki


Leaning by the windows of closed up blinds
We waited for the first train
Under the foot lays the rough gravel
Because of unfocused joke that are insufficient to provoke laughter
Even though unconsciously looked away in the distance
Even though wanting to see something important
Yet nothing could be seen
Like tomorrowís affairs
Just saying it I could achieve it
Have to ask what has been changed or similar topics
No such matter
Even though we could have done it
Yes, if we didnít have a well tuned guitar
Going out of tune is fine too
Even though things such as answers
There may be many types
Even though it is fine to search with hands one by one
Continuing to live on is good enough
The streets gradually becomes white
Like colors being faded after a wash
Gradually regain its contours
Seeing people who hurried with their flying feet
Feel a bit ashamed
As though mending the tear Words increased
Things that I want to do
One day I would see it
Pretending not to be hurried in words
Words pushing from behind
Even though we could fly
Our hands reaching out to that exceedingly blue sky
Even if we could touch it, itís fine
Even if it is painful tears
It is the proof of our being alive
It is fine even if we have been puzzled
It is fine to continue to live on
Like tomorrowís affairs
Just saying it I could achieve it
Have to ask what has been changed or similar topics
No such matter
Even though we could have done it
Yes, if we didnít have a well tuned guitar
Going out of tune is fine too
Even though things such as answers
There may be many types
Even though it is fine to search with hands one by one
Continuing to live on is good enough
It is fine even if we search with our hands
It is fine just to continue to live on



Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.


--------------------
はじまりはいつも雨 「DB Band」
Top
kimurafan
Posted: Dec 24 2007, 10:52 AM


Administrator
*

Group: Admin
Posts: 30,840
Member No.: 1
Joined: 1-November 03



Thanks to hidamari for the complete lyrics and romanization of Eien Ni.

Track 12 永遠に
作曲:徳永英明
作词:Satomi

今憶えば何気ない言葉で
傷つけた日は
素直に謝ることさえ
何故か出来なかった

無駄に強がるたびに君を
いつも不安にさせてた
こんな男ではあるけれど
誰よりアイシテイル

永遠に君とふたりで
掌を取りあいながら
ゆっくりゆっくりでいいから
焦ず共に行こう
見上げた空には幾千の星が
未来を照らしてる

いつからだろう恋から愛へと
変わっていったのは
季節外れの海でふたり
傘もささず雨の中
歩いた時に感じたんだ
この愛守りたいと

永遠に君とふたりで
掌を取りあいながら
これからも変わらぬ思い
記憶に刻むたび
心の中では幾千の星のように
瞬くくよ

永遠に君とふたりで
掌を取り合いながら
ゆっくりゆっくりでいいから
焦ず共に行こう
ふたりの中には幾千の星が
生まれ瞬くくよ

君とふたりで
永遠に...

edit: corrected the lyrics based on the single

Romaji:
Ima omoeba nanigenai kotoba de
Kizutsuketa hi wa
Sunao ni ayamaru koto sae
Naze ka dekinakatta

Muda ni tsuyogaru tabi ni kimi wo
Itsumo fuan ni saseteta
Konna otoko de wa aru keredo
Dare yori aishite iru

Eien ni kimi to futari de
Te wo toriai nagara
Yukkuri yukkuri de ii kara
Aserazu tomo ni yukou
Miageta sora ni wa ikusen no hoshi ga
Asu wo terashiteru

Itsu kara darou koi kara ai e to
Kawatte itta no wa
Kisetsu hazure no umi de futari
Kasa mo sasazu ni ame no naka
Aruita toki ni kanjita nda
Kono ai mamoritai to

Eien ni kimi to futari de
Te wo toriai nagara
Kore kara mo kawaranu omoi
Kioku ni kizamu tabi
Kokoro no naka de wa ikusen no hoshi no you ni
Mabataku yo

Eien ni kimi to futari de
Te wo toriai nagara
Yukkuri yukkuri de ii kara
Aserazu tomo ni yukou
Futari no naka ni wa ikusen no hoshi ga
Umaremabataku yo

Kimi to futari de
Eien ni...




English translation by kimurafan/Sandra:
Forever
Composed by HIDEAKI TOKUNAGA
Lyrics by Satomi


Now thinking about it Because of those heartless words
Making you sad on those days
Donít know why I couldnít even
earnestly apologize to you

My unnecessary pretense of being strong
Often make you feel uncomfortable
Even though I am such a type of man
I still love you more than any could love you

Forever with you two you, the two of us
Hand in hand
Slowly slowly It would be nice
Not hurried not hassled and go on together
In the sky that we gazed at are a few thousand stars
Brightening up tomorrow

When exactly did it start
The change towards you has become love
At a season not suitable for the beach
Two persons not even taking an umbrella, soaking in the rain
While strolling, feeling
Wanting this loveÖto be protected

Forever and with you two the two of us
Hand in hand
From now on a lover forever not to be changed
Every step would be imprinted into memory
Between the two of us In my heart it feels like are a few thousand stars
Shimmering

Forever and with you two the two of us
Hand in hand
Slowly slowly It would be nice
Have to pick up the pace No need to hurry The two of us go on together
Between the two of us In my heart it feels likeare a few thousand stars
Twinkling Growing Shimmering

With you two the two of us
ForeverÖ.


Exclusive: Please do not repost this translation outside of this forum.


Ignore this portion now that I have revised the translation:

Okay, I have added translations to "Unchanged" and "No Tuned" also. This completes the album, finally. laugh.gif

This Eien Ni translation is new. I only realize now that they are singing about a girl pregnant!!!! Ah....I didn't realize this until looking at it again with another Chinese translation.

Now it is a more meaningful song, totally....hahahaha...


--------------------
Top
ryo
Posted: Dec 25 2007, 05:08 PM


Official Pop Addict
*

Group: Members
Posts: 1,490
Member No.: 283
Joined: 17-January 05



oh, a girl pregnant? I really can't figure it out tongue.gif Thank you for the translations, Sandra~~


--------------------
はじまりはいつも雨 「DB Band」
Top
Linah
Posted: Dec 29 2007, 12:53 AM


First Love
*

Group: Members
Posts: 2
Member No.: 1,604
Joined: 7-September 07



Do you mean, like from line "Forever with you two"? Maybe? I'm just guessing lol I can't tell at all dunno.gif

Thanks for all the lyrics~
Top
elysia
Posted: Dec 29 2007, 01:35 AM


Officially obsessed
*

Group: Members
Posts: 428
Member No.: 1,184
Joined: 23-November 06



QUOTE (kimurafan @ Dec 24 2007, 10:52 AM)
This Eien Ni translation is new. I only realize now that they are singing about a girl pregnant!!!! Ah....I didn't realize this until looking at it again with another Chinese translation.

Now it is a more meaningful song, totally....hahahaha...

EH!? Are you sure???
I read the lyrics again and can't find any clue though.
How do you tell the "pregnant girl" element in the song?? LOL!

I'm getting a little "sick" of Satomi's lyrics though... *oops*

elysia
Top
zIFBoards - Free Forum Hosting
Join the millions that use us for their forum communities. Create your own forum today.

Topic OptionsPages: (3) 1 [2] 3 



Hosted for free by zIFBoards* (Terms of Use: Updated 2/10/2010) | Powered by Invision Power Board v1.3 Final © 2003 IPS, Inc.
Page creation time: 0.0554 seconds · Archive